Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

abode with

  • 1 παρά

    παρά (Hom.+. On elision s. B-D-F §17; Rob. 208) prep. w. three cases (Kühner-G. §440; Schwyzer II 491–98; B-D-F §236–38; Rob. 612–16. Further lit. s.v. ἀνά, beg.; also HRau, De praepositionis παρά usu: GCurtius, Studien etc. III 1870).
    A. W. gen., which nearly always as in Hom., Hdt., Pla., X. et al. denotes a pers., and indicates that someth. proceeds fr. this pers. (Hs 2:3 is an exception):
    marker of extension from the side of, from (the side of) w. local sense preserved, used w. verbs of coming, going, sending, originating, going out, etc. (TestAbr A 2 p. 78, 30 [Stone p. 4] παρὰ τοῦ μεγάλου βασιλέως ἀπεστάλην; Lucian, Demon. 13 ἀπιὼν παρʼ αὐτοῦ) ἐκπορεύεσθαι J 15:26b. ἐξέρχεσθαι 16:27; 17:8; Lk 2:1; 6:19. ἔρχεσθαι 8:49. παραγίνεσθαι Mk 14:43. πέμπειν τινὰ παρά τινος J 15:26a. πνεύματος ἁγίου … παρὰ τοῦ πατρὸς ἀποσταλέντος εἰς αὐτήν (=Μαρίαν) AcPlCor 2:5. εἶναι παρά τινος be from someone (cp. Job 21:2, 9) J 6:46; 7:29; 9:16, 33; 17:7.
    marker of one who originates or directs, from (Appian, Bell. Civ. 4, 100 §420 παρὰ τ. θεῶν; TestJob 38:8 παρὰ θεοῦ) παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη this was the Lord’s doing Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23). W. a double negative: οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τ. θεοῦ πᾶν ῥῆμα (s. ἀδυνατέω) Lk 1:37. τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου what was said to her (by the angel) at the Lord’s command vs. 45. ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ John the Baptist was not, like Jesus, sent out fr. the very presence of God, but one whose coming was brought about by God J 1:6 (cp. 2 Macc 11:17). παρʼ ἑαυτῆς φέρει καρπὸν καὶ παρὰ τῆς πτελέας it (i.e. the vine) bears fruit which comes both from itself and from the elm Hs 2:3. On 2 Pt 2:11 s. κρίσις 1bβ.
    marker of the point fr. which an action originates, from
    after verbs
    α. of asking, demanding αἰτεῖν and αἰτεῖσθαι (cp. X., An. 1, 3, 16, Hell. 3, 1, 4; SIG 785, 9f; PFay 121, 12ff; Tob 4:19 BA al.; LXX; TestAbr A 9 p. 87, 2 [Stone p. 22]; TestJob 20:2; ParJer 7:14; Jos., Ant. 15, 92) Mt 20:20 v.l. (for ἀπʼ αὐτοῦ); J 4:9; Ac 3:2; 9:2; Js 1:5; 1J 5:15 v.l. (for ἀπʼ αὐτοῦ); 1 Cl 36:4 (Ps 2:8); Hm 9:2, 4; Dg 1. ζητεῖν (Tob 4:18; Sir 7:4; cp. 1 Macc 7:13) Mk 8:11; Lk 11:16; 12:48.
    β. of taking, accepting, receiving λαμβάνειν (class.; Appian, Mithrid. 88 §397; SIG 546 B, 23 [III B.C.]; Jdth 12:15; Sus 55 Theod.; 1 Macc 8:8; 11:34; 4 Macc 12:11; TestJob 11:5; JosAs 24:11; Just., A I, 39, 5 al.) Mk 12:2; Lk 6:34; J 5:34, 41, 44; 10:18; Ac 2:33; 3:5; 17:9; 20:24; 26:10 (Jos., Ant. 14, 167 λαβὼν ἐξουσίαν παρά σου [= τ. ἀρχιερέως]; 11, 169); Js 1:7; 2 Pt 1:17; 2J 4; Rv 2:28; Hs 1:8; 8, 3, 5; GJs 20, 2 codices. ἀπολαμβάνειν (SIG 150, 19f [restored text; IV B.C.]; 4 Macc 18:23) Hv 5:7. παραλαμβάνειν (Hdt. et al.; oft. ins; POxy 504, 14 al. in pap) Gal 1:12; 1 Th 2:13; 4:1; 2 Th 3:6. δέχεσθαι (Thu. 1, 20, 1 et al.; 1 Macc 15:20; TestJob 11:12; cp. διαδέχεσθαι Ath. 37, 1) Ac 22:5; Phil 4:18a. κομίζεσθαι (SIG 244 I, 5ff [IV B.C.]; Gen 38:20; 2 Macc 7:11; Ath. 12, 1) Eph 6:8. εὑρεῖν (SIG 537, 69; 1099, 28; cp. εὑρίσκω 3, end) 2 Ti 1:18. ἔχειν τι παρά τινος have received someth. fr. someone (1 Esdr 6:5) Ac 9:14; cp. Hv 3, 9, 8. γίνεταί μοί τι παρά τινος I receive someth. from someone (Att.) Mt 18:19. ἔσται μεθʼ ἡμῶν χάρις … παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 2J 3 (cp. X., An. 7, 2, 25). οἱ πιστευθέντες παρὰ θεοῦ ἔργον those who were entrusted by God with a task 1 Cl 43:1 (cp. Polyb. 3, 69, 1; SIG 1207, 12f). παρὰ τοῦ κυρίου πλουτίζεσθαι receive one’s wealth fr. the Lord Hs 2:10.—Sim. in the case of a purchase the seller is introduced by παρά: buy fr. someone ἀγοράζειν (s. ἀγοράζω 1, end) Rv 3:18. ὠνεῖσθαι Ac 7:16. ἄρτον φαγεῖν παρά τινος receive support from someone 2 Th 3:8.
    γ. of learning, coming to know, hearing, asking ἀκούειν (s. ἀκούω 1bβ and 3) J 1:40; 6:45; 7:51; 8:26, 40; 15:15; Ac 10:22; 28:22; 2 Ti 1:13; 2:2; AcPlCor 1:6; ἀκριβοῦν Mt 2:7, 16. ἐξακριβάζεσθαι Hm 4, 2, 3. ἐπιγινώσκειν Ac 24:8. μανθάνειν (since Aeschyl., Ag. 858; Jos., C. Ap. 2, 176; Sir 8:8f; 2 Macc 7:2 v.l.; 3 Macc 1:1; Just., A I, 23, 1 and D. 78, 1 al.; Ath. 7, 2; 22, 8) 2 Ti 3:14. πυνθάνεσθαι (Hdt. 3, 68; X., Cyr. 1, 6, 23; Pla., Rep. 5, 476e; SIG 1169, 30; 2 Ch 32:31) Mt 2:4; J 4:52 (without παρά v.l.); B 13:2 (Gen 25:22).
    w. adjectival function ὁ, ἡ, τὸ παρά τινος made, given, etc., by someone
    α. w. a noun (funct. as a gen.: Pla., Symp. 197e ὁ παρά τινος λόγος ‘the expression made by someone’; X., Hell. 3, 1, 6 δῶρον παρὰ βασιλέως, Mem. 2, 2, 12 ἡ παρά τινος εὔνοια, Cyr. 5, 5, 13 τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα ‘the crime committed by me’; Polyb. 3, 69, 3 ἡ παρʼ αὐτοῦ σωτηρία; Polyaenus 3, 9, 28 ἡ παρὰ στρατηγοῦ ἀρετή; SIG 543, 27; Ex 4:20; 14:13; Philo, Plant. 14; Jos., Ant. 12, 400; Just., A I, 32, 8 and D. 92, 1 al.; Ath. 7, 1) ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη Ro 11:27 (Is 59:21).—Ac 26:12 v.l.; 22 v.l.
    β. w. subst. function
    א. τὰ παρά τινος what someone gives, someone’s gifts (X., Mem. 3, 11, 13; Jos., Bell. 2, 124, Ant. 8, 175; Tat. 32, 1 τὰ παρὰ θεοῦ) Lk 10:7; Phil 4:18b. τὰ παρʼ αὐτῆς her property, what she had Mk 5:26 (cp. IPriene 111, 177). τὰ παρὰ ζώσης καὶ μενούσης (the help that I received) from a living, contemporary voice Papias (2:4).
    ב. οἱ παρά τινος someone’s envoys (οἱ παρὰ βασιλέω πρέσβει X., Hell. 1, 3, 9; oft. in ins.: see, e.g., OGI 5, 50 from Ptolemy; the full expression οἱ παρʼ ὑμῶν πρεσβείς OGI 8 VI, 108–9; Schwyzer II 498; B-D-F §237, 2) οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως (1 Macc 2:15; 1 Esdr 1:15) 1 Cl 12:4.—The Koine also uses this expr. to denote others who are intimately connected w. someone, e.g. family, relatives (PGrenf II, 36, 9 [II B.C.]; POxy 805 [I B.C.]; 298, 37 [I A.D.]; CPR I, 179, 16; 187, 7; Sb 5238, 19 [I A.D.]; Sus 33; 1 Macc 13:52; Jos., Ant. 1, 193. Further exx. fr. pap in Mlt. 106f; Rossberg [s. ἀνά, beg.] 52) Mk 3:21 (s. CBruston/PFarel: RTQR 18, 1909, 82–93; AWabnitz, ibid. 221–25; SMonteil, ibid. 19, 1910, 317–25; JMoulton, Mk 3:21: ET 20, 1909, 476; GHartmann, Mk 3:20f: BZ 11, 1913, 248–79; FZorell, Zu Mk 3:20, 21: ZKT 37, 1913, 695–7; JBelser, Zu Mk 3:20f: TQ 98, 1916, 401–18; Rdm.2 141; 227.—S. also at ἐξίστημι 2a).
    B. w. dat., the case that exhibits close association
    marker of nearness in space, at/by (the side of), beside, near, with, acc. to the standpoint fr. which the relationship is viewed
    near, beside
    α. w. things (Synes., Ep. 126 p. 262a; Kaibel 703, 1; POxy 120, 23; 2 Km 10:8; 11:9; Jos., Ant. 1, 196) εἱστήκεισαν παρὰ τῷ σταυρῷ J 19:25. κεῖσθαι παρὰ τῷ πύργῳ Hv 3, 5, 5.
    β. w. persons ἔστησεν αὐτὸ παρʼ ἑαυτῷ he had him (i.e. the child) stand by his side Lk 9:47.
    in (someone’s) house, city, company, etc. (Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 al. παρὰ Λάβαν)
    α. house: ἀριστᾶν Lk 11:37. καταλύειν 19:7 (Pla., Gorg. 447b; Demosth. 18, 82). μένειν (JosAs 20:8; Jos., Ant. 1, 298; 299) J 1:39; Ac 9:43; 18:3; 21:8. ξενίζεσθαι 10:6; 21:16 (ξενίζω 1). So prob. also ἕκαστος παρʼ ἑαυτῷ each one at home 1 Cor 16:2 (cp. Philo, Cher. 48 παρʼ ἑαυτοῖς, Leg. ad Gai. 271). ὸ̔ν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 2 Ti 4:13.
    β. city: Rv 2:13. So prob. also ἦσαν παρʼ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί Mt 22:25.—J 4:40; Col 4:16 (where the congregation at Laodicea is contrasted w. the one at Col.).
    γ. other uses: παρὰ Ἰουδαίοις among Judeans Mt 28:15. παρʼ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι remain with them Ac 28:14; cp. 21:7. οἱ παρʼ ὑμῖν πρεσβύτεροι the elders among you 1 Cl 1:3.—παρὰ τῷ πατρί with (of spatial proximity) the Father Mt 6:1; J 8:38a; cp. 17:5 (Synes., Kingship 29 p. 31d: philosophy has her abode παρὰ τῷ θεῷ and if the world refuses to receive her when she descends to earth, μένει παρὰ τῷ πατρί). Of Jesus: παρʼ ὑμῖν μένων while I was with you (on earth) J 14:25. Of the Spirit: παρʼ ὑμῖν μένει vs. 17. Of the Father and Son in their relation to the faithful Christian: μονὴν παρʼ αὐτῷ ποιησόμεθα we will take up our abode with him vs. 23.
    δ. fig. παρά τινι before someone’s judgment seat (Demosth. 18, 13 εἰς κρίσιν καθιστάναι παρά τινι; Appian, Maced. 11 §8 παρʼ ὑμῖν ἐς κρίσιν) 2 Pt 2:11 v.l. Closely related is
    marker of one whose viewpoint is relevant, in the sight or judgment of someone (Soph., Hdt.; PSI 435, 19 [258 B.C.] παρὰ τῷ βασιλεῖ) παρὰ τῷ θεῷ: δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ righteous in the sight of God Ro 2:13 (cp. Job 9:2; Jos., Ant. 6, 205; Ath. 31, 2 εὐδοξοῦμεν … παρὰ τῷ θεῷ).—Cp. 1 Cor 3:19; Gal 3:11; 2 Th 1:6; Js 1:27; 1 Pt 2:4; 2 Pt 3:8. θυσία δεκτὴ παρὰ τῷ θεῷ Hs 5, 3, 8. ἔνδοξος παρὰ τῷ θεῷ m 2:6; Hs 5, 3, 3; 8, 10, 1; 9, 27, 3; 9, 28, 3; 9, 29, 3.—9, 7, 6.—Acc. to the judgment of humans (Jos., Ant. 7, 84; Just., A I, 20, 3) 8, 9, 1. τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν; Ac 26:8. ἵνα μὴ ἦτε παρʼ ἑαυτοῖς φρόνιμοι Ro 11:25; cp. 12:16 (s. Pr 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ).—‘In the judgment’ passes over into a simpler with (PsSol 9:5 παρὰ κυρίῳ; Jos. Himerius, Or. 8 [=23], 10 παρὰ θεοῖς=with the gods) εὑρεῖν χάριν παρά τινι find favor with someone (Ex 33:16; cp. Num 11:15) Lk 1:30; Hs 5, 2, 10. τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ 1 Pt 2:20. χάριν ἔχειν (Ex 33:12) m 5, 1, 5. προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις Lk 2:52. τί ταπεινοφροσύνη παρὰ θεῷ ἰσχύει, τί ἀγάπη ἁγνὴ παρά θεῷ δύναται how strong humility is before God, what pure love before God can do 1 Cl 21:8.
    marker of personal reference, at the side of, with almost equivalent to the dat. as such (Ps 75:13): δυνατόν or ἀδύνατον παρά τινι possible or impossible for someone (Gen 18:14; Just., A I, 33, 2; Ath., R. 9 p. 58, 6) Mt 19:26ab; Mk 10:27abc; Lk 1:37 v.l.; 18:27ab; 1 Cl 27:2.—AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 44–46. Closely related in mng. is
    marker of connection of a quality or characteristic w. a pers., with (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι someth. is (not) with or in someone, someone has someth. (nothing) to do w. someth. (Demosth. 18, 277 εἰ ἔστι καὶ παρʼ ἐμοί τις ἐμπειρία; Gen 24:25; Job 12:13; Ps 129:4 παρὰ σοι ὁ ἱλασμός ἐστιν; Just., D. 82, 1 παρὰ … ἡμῖν … χαρίσματα) οὐκ ἔστιν προσωπολημψία παρὰ τ. θεῷ Ro 2:11 (TestJob 43, 13). Cp. 9:14; Eph 6:9; Js 1:17. Sim. Mt 8:10; 2 Cor 1:17.
    marker of a relationship w. a narrow focus, among, before παρʼ ἑαυτοῖς among themselves (Philo, Cher. 48) διαλογίζεσθαι Mt 21:25 v.l. (cp. Demosth. 10, 17 γιγνώσκειν παρʼ αὑτῷ; Epict., Ench. 48, 2).—In ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ 1 Cor 7:24, the mng. of παρὰ θεῷ is not certain: let the pers. remain in that position (the same one in which he was when called to salvation) before God; it is prob. meant to remind Christians of the One before whom they cannot even have the appearance of inferiority (ins: Mitt-Wilck, I/2, 4, 4 [13 B.C.] παρὰ τῷ κυρίῳ Ἑρμῇ=‘before, in the sight of’; Sb 7616 [II A.D.] τὸ προσκύνημά σου ποιῶ παρὰ τῷ κυρίῳ Σαράπι=‘before the Lord’ S.; 7661, 3 [c. 100 A.D.]; 7932, 7992, 6 [letter II/III A.D.]). Or perh. it simply means that no matter what the situation may be, one is to be focused on God.
    C. w. acc. of pers. or thing
    marker of a position viewed as extended (w. no difference whether παρά answers the question ‘where?’ or ‘whither?’ See B-D-F §236, 1; Rob. 615).
    by, along περιπατεῖν παρὰ τὴν θάλασσαν (Pla., Gorg. 511e. Cp. SIG 1182; Jos., Ant. 2, 81) Mt 4:18; cp. Mk 1:16.
    α. παρὰ (τὴν) θάλασσαν by the sea (or lake) , at the shore Mt 13:1; Mk 4:1; 5:21; Ac 10:6, 32; cp. Lk 5:1, 2. παρὰ τὴν ὁδόν by the side of the road (X., An. 1, 2, 13; Plut., Lysander 450 [29, 4] a tomb παρὰ τ. ὁδόν=beside the road) Mt 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (but on the road is also poss. in these three places; s. d below).
    β. παρὰ τὴν θάλασσαν to (the side of) the sea (lake) Mt 15:29; Mk 2:13. παρὰ ποταμόν to the river Ac 16:13.
    gener. near, at παρὰ τοὺς πόδας τινός at someone’s feet (sit, fall, place etc.; TestAbr A 17 p. 98, 16 [Stone p. 44]) Mt 15:30; Lk 7:38; 8:35, 41; 10:39 v.l.; 17:16; Ac 4:35, 37 v.l.; 5:2; 7:58; 22:3 (s. ET 30, 1919, 39f). παρὰ τὸν πὺργον beside the tower Hs 9, 4, 8; 9, 6, 5; 8; 9, 7, 1; 9, 11, 6.—παρὰ τὴν ἰτέαν 8, 1, 2 (cp. TestAbr A 6 p. 83, 10 [Stone p. 14] παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ).
    on παρὰ τὴν ὁδόν on the road (w. motion implied; Aesop, Fab. 226 P.=420 H.: πεσὼν παρὰ τὴν ὁδόν; Phot., Bibl. 94 p. 74b on Iambl. Erot. [Hercher I p. 222, 22] πίπτουσι παρὰ τὴν ὁδόν) Mt 13:4, 19; Mk 4:4; Lk 8:5; on the road (w. no motion implied; Theophr., HP 6, 6, 10: the crocus likes to be trodden under foot, διὸ καὶ παρὰ τὰς ὁδοὺς κάλλιστος; Phot. p. 222, 29 H. [s. above]) Mk 4:15; Lk 8:12. Perh. also Mt 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (s. bα above).—παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης on the seashore Hb 11:12 (TestAbr A 1 p. 78, 1 [Stone p. 4]; ApcEsdr 3:10; ApcSed 8:9).
    marker of extension in time, during, from … to (Lucian, Catapl. 24 παρὰ τ. βίον=during his life; POxy 472, 10; TestAbr A 20 p. 102, 26 [Stone p. 52] παρὰ μίαν ὥραν; Tat. 14, 2 παρʼ ὸ̔ν ἔζων χρόνον) παρʼ ἐνιαυτόν from year to year (Plut., Cleom. 15, 1; cp. ἐνιαυτός 1) B 10:7.
    marker of comparative advantage, in comparison to, more than, beyond ἁμαρτωλοί, ὀφειλέται π. πάντας Lk 13:2, 4 (PSI 317, 6 [95 A.D.] παρὰ πάντας; Jos., C. Ap. 2, 234 παρὰ τ. ἄλλους ἅπαντας; JosAs 10:6 παρὰ πάσας τὰς παρθένους; Just., A I, 20, 3 παρὰ πάντας ἀδίκως μισούμεθα). κρίνειν ἡμέραν παρʼ ἡμέραν (s. κρίνω 1) Ro 14:5. π. πᾶσαν τὴν γῆν B 11:9 (prophetic quot. of unknown orig.). π. πάντα τὰ πνεύματα more than all other spirits Hm 10, 1, 2. ἐλαττοῦν τινα π. τινα make someone inferior to someone Hb 2:7, 9 (s. ἐλαττόω 1 and cp. PGrenf I, 42, 12 [II B.C.] ἐλαττουμένων ἡμῶν παρὰ τοὺς δεῖνα). εἶδος ἐκλεῖπον π. τὸ εἶδος τῶν ἀνθρώπων (s. ἐκλείπω 4) 1 Cl 16:3.—After a comp. (Thu. 1, 23, 3; ApcEsdr 1:22; Tat. 2, 2) Lk 3:13; Hb 1:4; 3:3; 9:23; 11:4; 12:24; B 4:5 (cp. Da 7:7); Hv 3, 12, 1; Hs 9, 18, 2.—When a comparison is made, one member of it may receive so little attention as to pass fr. consideration entirely, so that ‘more than’ becomes instead of, rather than, to the exclusion of (Plut., Mor. 984c; PsSol 9:9; EpArist 134; Just., A I, 22, 2) λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα serve the creation rather than the Creator Ro 1:25 (cp. EpArist 139: the Jews worship τὸν μόνον θεὸν παρʼ ὅλην τὴν κτίσιν). δεδικαιωμένος παρʼ ἐκεῖνον justified rather than the other Lk 18:14. ἔχρισέν σε … παρὰ τοὺς μετόχους (God) has anointed you and not your comrades Hb 1:9 (Ps 44:8). ὑπερφρονεῖν παρʼ ὸ̔ δεῖ φρονεῖν Ro 12:3 (Plut., Mor. 83f παρʼ ὸ̔ δεῖ). παρὰ καιρὸν ἡλικίας Hb 11:11 (Plut., Rom. 25, 6 παρʼ ἡλικίαν; cp. ἡλικία 2a).—παρὰ δύναμιν beyond their means (s. δύναμις 2) 2 Cor 8:3.—After ἄλλος (Pla., Lach. 178b, Leg. 3, 693b; X., Hell. 1, 5, 5; Demosth. 18, 235) another than 1 Cor 3:11.
    marker of degree that falls slightly short in comparison, except for, almost παρὰ μικρόν except for a little, almost (s. μικρός 1eγ) Hs 8, 1, 14. Likew. παρά τι (cp. Vett. Val. 228, 6) Lk 5:7 D; Hs 9, 19, 3.
    marker of causality, because of (cp. Pind., O. 2, 65 κενεὰν παρὰ δίαιταν ‘in the interest of’ or ‘for the sake of a scanty livelihood’, the scantiness here contrasting with the immense labor involved; Demosth. 4, 11; 9, 2; PRyl 243, 6; POxy 1420, 7) παρὰ τό w. acc. foll. because (SIG 495, 130; UPZ 7, 13 [163 B.C.] παρὰ τὸ Ἕλληνά με εἶναι.—Mayser II/1, 1926, 331; Gen 29:20; Ex 14:11) 1 Cl 39:5f (Job 4:20f). π. τοῦτο because of this (Kühner-G. I 513, 3; Synes., Ep. 44 p. 185a; 57 p. 192d) ITr 5:2; IRo 5:1 (quot. fr. 1 Cor 4:4, where Paul has ἐν τούτῳ). οὐ παρὰ τοῦτο οὐ (double neg. as a strengthened affirmative) not for that reason any the less 1 Cor 12:15f.
    marker of that which does not correspond to what is expected, against, contrary to (Hom., Alc. et al.; ins, pap, LXX; Just., Tat., Ath.—Schwyzer II 497) π. τὴν διδαχήν Ro 16:17. παρʼ ἐλπίδα against hope (s. ἐλπίς 1a) in wordplay w. ἐπʼ ἐλπίδι 4:18. παρὰ φύσιν (Thu. 6, 17, 1; Pla., Rep. 5, 466d; Tat. 22, 2; Ath. 26, 2, R. 6 p. 54, 13) 1:26; 11:24. παρὰ τὸν νόμον (Just., A II, 2, 4; Ath. 1, 3; cp. X., Mem. 1, 1, 18 παρὰ τοὺς νόμους; PMagd 16, 5 [222 B.C.] παρὰ τοὺς νόμους; Jos., C. Ap. 2, 233; Just., A I, 68, 10) Ac 18:13. παρʼ ὅ contrary to that which Gal 1:8f (Just., A I, 43, 8).
    marker of something that is less, less (Hdt. 9, 33; Plut., Caesar 722 [30, 5]; Jos., Ant. 4, 176; POxy 264, 4 [I A.D.]) τεσσεράκοντα παρὰ μίαν forty less one=thirty-nine (i.e. lashes) 2 Cor 11:24 (cp. Makkoth 3, 10 [tr. HDanby, The Mishnah ’33, 407]).—On παρʼ αὐτά ITr 11:1 s. παραυτά.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρά

  • 2 ξενόω

    ξεν-όω, [dialect] Ion. [full] ξεινόω, ([etym.] ξένος)
    A make one's friend and guest, entertain, in [voice] Med.,

    ξενοῦμαι A.Supp. 927

    , cf. A.R.1.849 : [tense] fut.

    ξενώσεται Lyc. 92

    .
    II mostly in [voice] Pass., with [tense] fut. [voice] Med.

    ξενώσομαι S.Ph. 303

    : [tense] pf. ἐξένωμαι : [tense] aor. ἐξενώθην (ἐξενώθησαν Ἀττικῶς· ἐξενίσθησαν Ἑλληνικῶς Moer.p.167 P.):
    2 take up one's abode with one as a guest, to be entertained,

    Θήβᾳ ξενωθείς Pi.P.4.299

    , cf. A.Ch. 702, S. l. c., etc. ;

    ξενωθεὶς τοῖσδ' ἐν.. δόμοις E.Alc.68

    ; ξενοῦται τῷ Ξενοφῶντι, [παρ'] Ἑλλάδι, X.An.7.8.6,8 ;

    ξενωθεὶς ὑπὸ τᾶς βουλᾶς IG12(1).383

    ([place name] Rhodes).
    3 reside abroad,

    δαρὸν ἐξενωμένου S.Tr.65

    , cf. E. Ion 820 ; go into banishment, Id.Hipp. 1085.
    III later, in [voice] Act., deprive one of a thing,

    [τινά] τινος Hld.6.7

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ξενόω

  • 3 οὐρανός

    οὐρανός, οῦ, ὁ 24:31 (Hom.+; ‘heaven’ in various senses)
    the portion or portions of the universe gener. distinguished from planet earth, heaven (so mostly in the sing.; s. B-D-F §141, 1)
    mentioned w. the earth
    α. forming a unity w. it as the totality of creation (Pla., Euthyd. 296d οὐρανὸς καὶ γῆ; Gen 1:1; 14:19, 22; Tob 7:17 BA; Jdth 9:12; Bel 5; 1 Macc 2:37 al.; PsSol 8:7; ParJer 5:32; Just., D. 74, 1; PGM 13, 784 ὁ βασιλεύων τῶν οὐρανῶν κ. τῆς γῆς κ. πάντων τῶν ἐν αὐτοῖς ἐνδιατριβόντων; Orig., C. Cels. 6, 59, 6; Theoph. Ant. 1, 4 [p. 64, 13]) ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ Mt 5:18; 11:25; 24:35; Mk 13:31; Lk 10:21; 16:17; 21:33; Ac 4:24; 14:15; 17:24 (on the absence of the art. s. B-D-F §253, 3); Rv 14:7; 20:11; Dg 3:4; AcPlCor 2:9; 19.
    β. standing independently beside the earth or contrasted w. it: Mt 5:34f; Ac 7:49 (cp. on both Is 66:1). ἐν (τῷ) οὐρανῷ καὶ ἐπὶ (τῆς) γῆς Mt 6:10; 28:18; Lk 11:2 v.l.; Rv 5:13.—1 Cor 8:5; Rv 5:3; ISm 11:2. τὸ πρόσωπον τ. γῆς καὶ τ. οὐρανοῦ Lk 12:56. Cp. Hb 12:26 (Hg 2:6); Js 5:12.—τὰ ἔσχατα τ. γῆς as extreme contrast to heaven 1 Cl 28:3. By God’s creative word the heaven was fixed and the earth founded on the waters Hv 1, 3, 4. Neither heaven nor earth can be comprehended by human measure 16:2 (Is 40:12). On ἀπʼ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ Mk 13:27 s. under ἄκρον. ὁ πρῶτος οὐρ. καὶ ἡ πρώτη γῆ will give way in the last times to the οὐρ. καινός and the γῆ καινή Rv 21:1 (cp. Is 65:17; 66:22).
    as firmament or sky over the earth; out of reach for humans Hm 11:18. Hence ἕως οὐρανοῦ (ApcEsdr 4:32) Mt 11:23; Lk 10:15 or εἰς τὸν οὐρ. Hv 4, 1, 5 as an expr. denoting a great height. Likew. ἀπὸ τ. γῆς ἕως τ. οὐρανοῦ 1 Cl 8:3 (scripture quot. of unknown origin); GPt 10:40 (for a transcendent being who walks on the earth and whose head touches the sky, s. Il. 4, 443). Since the heaven extends over the whole earth, ὑπὸ τὸν οὐρ. under (the) heaven = on earth, throughout the earth (Pla., Tim. 23c, Ep. 7, 326c; UPZ 106, 14 [99 B.C.]; Eccl 1:13; 3:1; Just., A II, 5, 2) Ac 2:5; 4:12; Col 1:23; Hs 9, 17, 4; m 12, 4, 2. ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ throughout the earth 1 Cl 53:3 (Dt 9:14). ἐκ τῆς (i.e. χώρας) ὑπὸ τὸν οὐρ. εἰς τὴν ὑπʼ οὐρανόν from one place on earth to another Lk 17:24 (cp. Dt 29:19; Bar 5:3; 2 Macc 2:18 ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρ. εἰς τὸν ἅγιον τόπον).—In the last days there will appear τέρατα ἐν τ. οὐρανῷ ἄνω wonders in the heaven above Ac 2:19 (Jo 3:3 v.l.). σημεῖον ἐν τῷ οὐρ. Rv 12:1, 3 (cp. Diod S 2, 30, 1 τὰ ἐν οὐρανῷ γινόμενα=what takes place in the heavens; Ael. Aristid. 50, 56 K.=26 p. 519 D., where the statue of Asclepius from Pergamum appears ἐν τῷ οὐρανῷ). The sky can even be rolled up; s. ἑλίσσω.—Rain falls fr. heaven (X., An. 4, 2, 2) and heaven is closed to bring about a drought Lk 4:25.—Rv 11:6; Js 5:18 (cp. 2 Ch 6:26; 7:13; Sir 48:3). Lightning also comes fr. heaven (Bacchylides 17, 55f ἀπʼ οὐρανοῦ … ἀστραπάν [=Attic-ήν]) Lk 10:18. Likew. of other things that come down like rain to punish sinners: fire Lk 9:54 (cp. 4 Km 1:10; TestAbr A 10 p. 88, 14 [Stone p. 24]); Rv 20:9; fire and brimstone Lk 17:29 (cp. Gen 19:24); apocalyptic hail Rv 16:21; AcPl Ha 5, 7.
    as starry heaven IEph 19:2. τὰ ἄστρα τοῦ οὐρ. (cp. ἄστρον and s. Eur., Phoen. 1; Diod S 6, 2, 2 ἥλιον κ. σελήνην κ. τὰ ἄλλα ἄστρα τὰ κατʼ οὐρανόν; Ael. Aristid. 43, 13 K.=1 p. 5 D.; TestAbr A 1 p. 78, 1 [Stone p. 4]; JosAs 2:11) Hb 11:12. οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρ. 1 Cl 32:2 (Gen 22:17); cp. 10:6 (Gen 15:5). In the time of tribulation at the end of the world the stars will fall fr. heaven Mt 24:29a; Mk 13:25a; Rv 6:13; 12:4. Cp. 8:10; 9:1. ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρ. (s. οὐράνιος) the host of heaven, of the stars, which some Israelites illicitly worshipped Ac 7:42 (worship of the στρατιὰ τοῦ οὐρ. in enmity to Yahweh also Jer 7:18; 19:13; Zeph 1:5; 2 Ch 33:3, 5). These are also meant by the δυνάμεις τῶν οὐρανῶν Mt 24:29b; Lk 21:26; cp. Mk 13:25b (cp. δύναμις 4).
    as place of atmosphere (cp. TestAbr A 9 p. 87, 15 [Stone p. 22] εἰς τὴν αἰθέρα τοῦ οὐρανοῦ); clouds hover in it, the νεφέλαι τοῦ οὐρ. (s. νεφέλη) Mt 24:30b; 26:64; Mk 14:62; D 16:8. Likew. the birds, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ (Gen 1:26; Ps 8:9; Jdth 11:7; ParJer 7:3; cp. Bar 3:17) Mt 6:26; 8:20; 13:32; Mk 4:32; Lk 8:5; 9:58; Ac 10:12; 11:6; 6:12 (Gen 1:26), 18; Hs 9, 24, 1; GJs 3:2 codd.; 18:2 codd.—πυρράζει ὁ οὐρανός Mt 16:2, 3.—In connection w. τὸν σατανᾶν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα Lk 10:18 the atmosphere may well be thought of as an abode of evil spirits. On Satan as the ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, s. ἀήρ. Cp. also the λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρ. εἴτε ἐπὶ γῆς 1 Cor 8:5. In any case Rv 12:7f speaks of the dragon and his angels as being in heaven.
    The concept of more than one heaven (the idea is Semitic; but s. FTorm, ZNW 33, ’34, 48–50, who refers to Anaximander and Aristot. Also Ps.-Apollod. 1, 6, 1, 2 ms. and Achilles Tat. 2, 36, 4 and 37, 2 ms. have οὐρανοί; Himerius, Or. 66 [=Or. 20], 4 οὐρανοί as the abode of the gods; also Hesychius Miles. [VI A.D.] c. 66 JFlach of the ‘godless heathen’ Tribonian.—Schlatter, Mt2 p. 58 on 3:2: ‘The pl. οὐρανοί is found neither in Philo nor Joseph.’ Cp. PKatz, Philo’s Bible ’50, 141–46; Mussies 84) is also found in our lit. (s. 1aα; Theoph. Ant. 1, 4 [p. 64, 15]), but it is not always possible to decide with certainty just where the idea is really alive and where it simply survives in a formula (in J’s Gospel the pl. is entirely absent; Rv has it only 12:12 [fr. LXX]. Eph always has the pl. In others the sing. and pl. are interchanged for no apparent reason [cp. Hb 9:23 w. 24 or Hv 1, 1, 4 w. 1, 2, 1; also GPt 10:40f; Ps. 113:11 lines 1 and 2; TestAbr, TestJob, Just., Tat.]): the third heaven (cp. Ps.-Lucian, Philopatris 12 ἐς τρίτον οὐρανὸν ἀεροβατήσας [s. on ἀνακαινίζω and πνεῦμα 8]; PSI 29, 2ff [IV A.D.?] ἐπικαλοῦμαί σε τὸν καθήμενον ἐν τῷ πρώτῳ οὐρανῷ … ἐν τῷ β´ οὐρ. … ἐν τῷ γ´ οὐρ.; Simplicius, In Epict. p. 100, 13 Düb. ὀκτὼ οὐρανοί; TestLevi 3:3; GrBar 11:1 εἰς πέμπτον οὐ. Combination of the third heaven and paradise, GrBar 10:1ff; ApcMos 37. S. τρίτος 1a) 2 Cor 12:2 (s. JohJeremias, Der Gottesberg 1919, 41ff; Ltzm., Hdb.4 ’49, exc. on 2 Cor 12:3f [lit.]). ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν Eph 4:10. τ. πάντα ἐν τ. οὐρανοῖς κ. ἐπὶ τ. γῆς Col 1:16; cp. vs. 20. ἔργα τ. χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρ. Hb 1:10 (Ps 101:26).—4:14; 7:26; 2 Pt 3:5, 7, 10, 12f (of the heavens, their destruction in the final conflagration, and their replacement by the καινοὶ οὐρ.); 1 Cl 20:1; 33:3. τακήσονταί τινες τῶν οὐρανῶν 2 Cl 16:3.—S. also Lampe s.v. 2.—From the concept of various celestial levels a transition is readily made to
    transcendent abode, heaven (the pl. is preferred for this mng.: B-D-F §141, 1; Rob. 408)
    as the dwelling-place (or throne) of God (Sappho, Fgm. 56 D.2 [=Campbell 54] of Eros; Solon 1, 22 D.3 of Zeus; Hom. Hymn to Aphrodite 291 [all three οὐρ. in the sing. as the seat of the gods]; Pla., Phdr. 246e ὁ μέγας ἐν οὐρανῷ Ζεύς; Ps.-Aristot., De Mundo 2, 2; 3, 4 ὁ οὐρ. as οἰκητήριον θεοῦ or θεῶν; Dio Chrys. 19[36], 22 θεῶν μακάρων κατʼ οὐρανόν; Artem. 2, 68 p. 159, 13 ὁ οὐρανὸς θεῶν ἐστὶν οἶκος; Ael. Aristid. 43, 14 K.=1 p. 5 D.; Maximus Tyr. 11, 11b; ins from Saïtaï in Lydia [δύναμις 5]; IAndrosIsis, Cyrene 8 p. 129.—On the OT: GWestphal, Jahwes Wohnstätten 1908, 214–73) Mt 23:22; Ac 7:55f; Hb 8:1; 16:2b (Is 66:1); Dg 10:7. ὁ θεὸς ὁ ἐν τοῖς οὐρ. Hv 1, 1, 6 (cp. Tob 5:17 S). ὁ θεὸς τοῦ οὐρ. (Gen 24:3) Rv 11:13; 16:11. ὁ κύριος ἐν οὐρανοῖς Eph 6:9; cp. Col 4:1. ὁ πατὴρ ὑμῶν (μου, ἡμῶν) ὁ ἐν (τοῖς) οὐρ. (silver tablet fr. Amisos: ARW 12, 1909, 25 ἐγώ εἰμι ὁ μέγας ὁ ἐν οὐρανῷ καθήμενος) Mt 5:16, 45; 6:1, 9; 7:11, 21b; 10:33; 12:50; 16:17; 18:10b, 14, 19; Mk 11:25f; Lk 11:2 v.l.; D 8:2 (here the sing. ὁ ἐν τῷ οὐρ. Cp. PGM 12, 261 τῷ ἐν οὐρανῷ θεῷ). ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ the Father who (gives) from heaven Lk 11:13 (Jos., Ant. 9, 73 ἐκχέαι τὸν θεὸν ἐξ οὐρανοῦ). God dwells in τὰ ὕψη τῶν οὐρ. 1 Cl 36:2. Therefore the one who prays looks up toward heaven: ἀναβλέπειν εἰς τὸν οὐρ. (s. ἀναβλέπω 1) Mt 14:19; Mk 6:41; 7:34; Lk 9:16; MPol 9:2; 14:1. ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρ. εἶδεν δόξαν θεοῦ Ac 7:55; ἐπάρας τ. ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρ. J 17:1.—The Spirit of God comes fr. (the open) heaven Mt 3:16; Mk 1:10; Lk 3:21; J 1:32; Ac 2:2(–4); 1 Pt 1:12; AcPlCor 2:5. The voice of God resounds fr. it (Maximus Tyr. 35, 7b Διὸς ἐξ οὐρανοῦ μέγα βοῶντος, the words follow) Mt 3:17; Mk 1:11; Lk 3:22; J 12:28; Ac 11:9; MPol 9:1 (cp. Just., D. 88, 8), and it is gener. the place where divine pronouncements originate Ac 11:5 and their end vs. 10. The ὀργὴ θεοῦ reveals itself fr. heaven Ro 1:18 (s. Jos., Bell. 1, 630 τὸν ἀπʼ οὐρανοῦ δικαστήν). Also, a σημεῖον ἐκ (ἀπὸ) τοῦ οὐρ. is a sign given by God Mt 16:1; Mk 8:11; Lk 11:16; cp. 21:11.—Lampe s.v. 4.
    Christ is ἐξ οὐρανοῦ from heaven, of a heavenly nature 1 Cor 15:47 (s. ἄνθρωπος 1d. On this HKennedy, St. Paul and the Conception of the ‘Heavenly Man’: Exp. 8th ser., 7, 1913, 97–110; EGraham, CQR 113, ’32, 226) and has come down from heaven J 3:13b, 31; 6:38, 42, 50 (Ar. 15, 1 ἀπʼ οὐρανοῦ καταβάς; Mel., P. 66, 467 ἀφικόμενος ἐξ οὐρανῶν), as ὁ ἄρτος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (s. ἄρτος 2). Cp. Ro 10:6. He returned to heaven (τὴν ἔνσαρκον εἰς τοὺς οὐρανοὺ ἀνάληψιν Iren. 1, 10, 1 [Harv. I 91, 2]; on the ascension s. CHönn, Studien zur Geschichte der Hf. im klass. Altertum: Progr. Mannheim 1910; EPfister, Der Reliquienkult im Altertum II 1912, 480ff; HDiels, Himmels u. Höllenfahrten v. Homer bis Dante: NJklA 49, 1922, 239–53; RHolland, Zur Typik der Himmelfahrt: ARW 23, 1925, 207–20; JKroll, Gott u. Hölle ’32, 533 [ind.: Ascensus]; WMichaelis, Zur Überl. der Hf.s-geschichte: ThBl 4, 1925, 101–9; AFridrichsen, D. Hf. bei Lk: ibid. 6, 1927, 337–41; GBertram, Die Hf. Jesu vom Kreuz: Deissmann Festschr. 1927, 187–217 [UHolzmeister, ZKT 55, ’31, 44–82]; HSchlier, Christus u. d. Kirche im Eph 1930, 1ff; VLarrañaga, L’Ascension de Notre-Seigneur dans le NT ’38 [fr. Spanish]. S. also at ἀνάστασις 2 end, and διά A 2a) to live there in glory: Mk 16:19; Lk 24:51; Ac 1:10f (AZwiep, The Ascension of the Messiah in Lukan Christology ’97); 2:34; 7:55f; 9:3; 22:6; 1 Pt 3:22; 15:9. Christians await his return fr. heaven: Ac 1:11; Phil 3:20; 1 Th 1:10; 4:16; 2 Th 1:7 (Just., A I, 51, 8 al.).—When Messianic woes have come to an end, τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τ. ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ then the sign of the Human One (who is) in heaven will appear; acc. to the context, the sign consists in this, that he appears visibly in heavenly glory Mt 24:30.—Lampe s.v. 10b.
    as the abode of angels (Gen 21:17; 22:11; Ps.-Clem., Hom. 8, 12; TestAbr A 4 p. 80, 34 [Stone p. 8]; ParJer 3:2; ApcMos 38; Just., D. 57, 2) Mt 18:10a; 22:30; 24:36; 28:2; Mk 12:25; 13:32; Lk 2:15; 22:43; J 1:51; Gal 1:8; Rv 10:1; 18:1; 19:14; 20:1. Cp. Eph 3:15.—Lampe s.v. 7.
    Christians who have died also dwell in heaven (cp. Dio Chrys. 23 [40], 35 οὐρανοῦ καὶ τῶν ἐν αὐτῷ θείων κ. μακαρίων αἰώνιον τάξιν; Libanius, Or. 21 p. 459, 9 F. πόρρω τοῦ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦντος χοροῦ; Oenomaus in Eus., PE 5, 33, 5; 12; Artem. 2, 68 p. 160, 25 τὰς ψυχὰς ἀπαλλαγείσας τῶν σωμάτων εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνιέναι τάχει χρωμένας ὑπερβάλλοντι; Himerius, Or. 8 [=23], 23: the daemon of the dead holds the σῶμα of the dead person, τὴν ψυχὴν ὁ οὐρανός; Quintus Smyrn. 7, 88; TestAbr A 20 p. 103, 26 [Stone p. 54]; TestJob 39:13; ApcEsdr 7:3). Their life, τὸ ἀληθῶς ἐν οὐρανῷ ζῆν, stands in strong contrast to the ὄντως θάνατος, that leads to the everlasting fire Dg 10:7b. Rhoda, who greets Hermas from heaven Hv 1, 1, 4, need not have died (s. MDibelius, Hdb. ad loc.), and still she shows us that heaven is open to the devout. Furthermore, the true citizenship of Christians is in heaven (Tat. 16, 1 τὴν ἐν οὐρανοῖς πορείαν; s. πολίτευμα) Phil 3:20; cp. Dg 5:9. Their names are enrolled in heaven (s. βίβλος 2) Lk 10:20; Hb 12:23. In heaven there await them their glorified body 2 Cor 5:1f, their reward Mt 5:12; Lk 6:23, their treasure Mt 6:20; Lk 12:33, the things they hoped for Col 1:5, their inheritance 1 Pt 1:4. It is a place of peace Lk 19:38.—ἐκ τοῦ οὐρανοῦ the New Jerusalem (s. Ἱεροσόλυμα 2) will come down to earth Rv 3:12; 21:2, 10.
    The concept of a heaven in which God, attendant spirits of God, and the righteous dead abide, makes it easy to understand the taking over of certain OT expressions in which heaven is personified εὐφραίνεσθε οἱ οὐρανοί (cp. Is 44:23; 49:13; Mel., P. 98, 747) Rv 12:12; cp. 18:20; 9:3 (Is 1:2); 11:2 (Jer 2:12); 1 Cl 27:7 (Ps 18:2).
    an indirect reference to God, God fig. ext. of 2 (s. βασιλεία 1b.—A common Hebrew practice, but not unknown among polytheists: Philippides Com. [IV/III B.C.] 27 νὴ τὸν οὐρανόν. Acc. to Clem. Al., Protr. 5, 66, 4 Θεόφραστος πῇ μὲν οὐρανὸν, πῇ δὲ πνεῦμα τὸν θεὸν ὑπονοεῖ=Theophrastus at one time thinks of God as heaven and at another time as spirit; Appian, Hann. 56 §233 σημεῖα ἐκ Διός [ln. 14 Viereck-R.]=ἐξ οὐρανοῦ [ln. 16]; JosAs 19:2; SEG XXVIII, 1251, 3 [III/IV A.D.; s. New Docs 3, 49f]). ἁμαρτάνειν εἰς τὸν οὐρ. sin against God Lk 15:18, 21. ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων Mt 21:25; Mk 11:30f; Lk 20:4f. βασιλεία τῶν οὐρ. (GrBar 11:2) in Mt=βασιλεία τοῦ θεοῦ 3:2; 4:17; 5:3, 10, 19f; 7:21; 8:11; 10:7; 11:11f; 13:11, 24, 31, 33, 44f, 47, 52; 16:19; 18:1, 3f, 23; 19:12, 14, 23; 20:1; 22:2; 23:13; 25:1: J 3:5 v.l.; AcPl Ha 8, 31 (restored)=BMM verso 3.—B. 53; 1484. DELG. M-M. DLNT 439–43. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οὐρανός

  • 4 κατασκηνόω

    κατασκηνόω (s. next entry and σκηνόω; X. et al.; oft. in Polyb. and Plut.; LXX; PsSol 7:6; JosAs cod. A 15:6, 16 [p. 61, 11; 65, 17 Bat.]; Mel., P. 45, 321) inf. κατασκηνοῦν Mt 13:32 and Mk 4:32 (-σκηνοῖν v.l. in these two pass.; B-D-F §91; W-S. §13, 25; Rdm.2 95; Mlt. 53; Mlt-H. 197) fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα.; pf 3 sg. κατεσκήνωκεν (Mel., P. 45, 321f [Ch.;-σεν Bodm. p. 76, ln. 9])
    to provide with an abode, cause to dwell, trans. (Ps 22:2) of the name in the hearts D 10:2.
    to take up an abode, live, settle, intr. (so mostly; Philo, Leg. All. 3, 46; Jos., Ant. 3, 202) of birds (Ps 103:12): ἐν τοῖς κλάδοις nest in the branches (Da 4:21 Theod.) Mt 13:32; Lk 13:19 (cp. JosAs 15). ὑπὸ τὴν σκιάν Mk 4:32.—Of humans live, dwell (Diod S 13, 96, 2; 14, 62, 3 ἐν τῷ νεῷ; 19, 94, 10 ἐν οἰκίαις; Ps 14:1; Jos., Ant. 9, 34) 1 Cl 58:1. ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι (Ps 15:9) my flesh will dwell ἐπʼ ἐλπίδι (ἐλπίς 1bα) Ac 2:26; cp. 1 Cl 57:7 (Pr 1:33). On a Christian gravestone (Sb 1540, 9 [408 A.D.]) κ. euphemistically means ‘rest’.—New Docs 3, 106. DELG s.v. σκεῦος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατασκηνόω

  • 5 ἄβυσσος

    ἄβυσσος, ου, ἡ (orig. adj., Aeschyl., Hdt.+; so also Dt 33:13. The fem. sg. is used freq. in LXX, w. art. or adj. Gen 1:2; Job 41:23; Ps 77:15; Am 7:4; also En passim; TestSol 2:8 BC; TestJob 33:6; TestLevi 3:9 v.l.; JosAs 12:3, 10; 4 Esdr 8:23 Fgm. c; ApcEsdr 4:21 p. 28, 24 Tdf.; Just. A I, 60, 9 [for ἅδου Dt 32:22]; without art. or adj. LXX; Mel., P. 28, 614. Fem. pl. w. art. or adj. Ps 134:6; 148:7; Prov 8:24; TestLevi 3:9; without art. or adj. freq. LXX; PsSol 17:19) lit. ‘deep hole’, hence: ‘immense depth’ (Diog. L. 4, 5, 27; Iambl., Myst. 6, 5 p. 245, 15 Parthey; Herm. Wr. 3, 1; 16, 5; PGM 1, 343; 3, 554; 4, 1148; 1350; 2835; 7, 261; 517; PWarr 21, 29; 31; LXX; En 21:7; Philo, Op. M. 29; SibOr 1, 223).
    an immensely deep space, depth, abyss, gener., contrasted w. sky and earth (Did., Gen. 30, 8) 1 Cl 28:3 (pl. as Dt 8:7; Ps 32:7; 76:17 al.; TestLevi 3:9; Cat. Cod. Astr. VIII/2 p. 173, 29); Dg 7:2. Dark (Gen 1:2), hence unfathomable to the human eye 1 Cl 20:5, and discernible only by God 59:3 (Theoph. Ant. 1, 6, p. 70, 23; cp. Da 3:55 Theod.).
    a transcendent place associated with the dead and hostile powers, netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of Ἀβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11 (cp. PGM 13, 169 and s. Ael. Aristid. 38 p. 724 D. on Philip: ἀνὴρ ὑβριστὴς ἐκ τοῦ βαράθρου τ. γῆς ὁρμώμενος κακῇ μοίρᾳ τ. Ἑλλήνων); φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.—JKroll, Gott u. Hölle ’32; KSchneider, RAC I 60–62.—DELG. s.v. βυθός. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄβυσσος

  • 6 κόραξ

    κόραξ, - ακος
    Grammatical information: m.
    Meaning: `raven' (Thgn., Pi.; Κόρακος πέτρη "raven-rock" ν 408), often metaph. `hook, grappling-iron, door-hook etc.' (hell.); also as fish-name (Diph. Siph.; s. below) and as name of a constellation (Eudox.; Scherer Gestirnnamen 191).
    Compounds: Compp. κορακο-ειδής `raven-like' (Arist.), ὀξυ-κόρακος `with a sharp hook' (Paul. Aeg.).
    Derivatives: Some fish- and plant-names (because of the colour and the voice, resp. because of the abode; Strömberg Fischnamen 114f., Pflanzennamen 119): diminut. κοράκιον `small hook' (pap.), plant = ἱεράκιον (Arist.), κορακίσκος (Gloss.), κορακῖνος m. `young raven' (Ar.), usu. fish-name, `Sciaena nigra' (Epich., Ar., Arist.) with f. κορακινίς (Gp.), dimin. - ινίδιον (Com., pap.); Lat. LW [loanword] coracīnus \> Ital. coracino etc.; κορακίας m. `chough, Pyrrhocorax alpinus' (Arist., H.), Κορακιαί pl. GN in Delos (inscr. IIIa; with oppositive accent); κορακεύς εἶδος ἰχθύος H. (Boßhardt Die Nom. auf - ευς 85); κοράκεως m. = κορώνεως `fig-tree with raven-black fruits' (Hermipp. 51; cf. on ἐρινεώς s. ἐρινεός); κορακησία plant-name (Pythag. ap. Plin.), Κορακήσιον GN (Pamphylia) with - ήσιος, - ησιωτικός (Pap. IIIa); on - ήσιος Chantraine Formation 42, Schwyzer 466; κορακώδης `ravenlike' (Arist.), κοραξός `raven-black' (Str.), κόραξος fish-name (Xenokr.) with σο-suffix (Schwyzer 516, Chantraine 434); ( κατα-)κορακόω `lock (with a door-hook)' ( Mon. Ant.), κοράξαι ἄγαν προσλιπαρῆσαι. πεποίηται παρὰ τοὺς κόρακας H., prob. prop. `hook oneself on'; as backformation κόρακος m. `plaster' (Paul. Aeg.)? - σκορακίζω prop. "wish to go to the raven ( ἐς κόρακας)", `drive away, revile' (Att., hell.) with σκορακισμός `revilement, curse' (LXX, Plu.); cf. Schwyzer 413. - Extension on κόραξ, κορακίας, κορακῖνος Thompson Birds and Fishes s. vv.
    Origin: IE [Indo-European] [567] * kor- `raven'
    Etymology: Onomatopoetic word in - αξ, cognate with the diff. formed Lat. corvus `raven', Gr. κορώνη, Lat. cornīx `crow', Gr. κόραφος bird-name (H.). In - α-ξ one assumes since Brugmann Grundr.2 2: 1, 494f. because of cor-n-īx, κορ-ών-η a sonantic -n̥-(but - ακ- is productive in Greek). - More forms in Pok. 567ff., W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. cornīx. Cf. κορώνη, also κορκορυγή; κράζω and κρώζω.
    Page in Frisk: 1,917

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόραξ

  • 7 ἕδρᾱ

    ἕδρᾱ
    Grammatical information: f.
    Meaning: `seat, abode (of the gods), tempel' (Il.).
    Compounds: Many comp.: καθέδρα `seat, sitting, chair' (Hp.); also ἐφέδρα, Ion. ἐπέδρη `siege' ( ἐφ-έζομαι), ἐνέδρα `ambush, postponement' ( ἐν-έζομαι, ἐν-ιζάνω), s. Risch IF 59, 45f.; but ἐξ-έδρα `seat outside the house' (E., hell.). - Bahuvrihi with adv. 1. member ἔφ-εδρος `who sits byside, reserve' (Pi.); thus πάρ-εδρος `assistance' ( παρ-έζομαι), ἔν-εδρος `inhabitant', σύν-εδρος `id.'; ἔξ-εδρος `far from his habitat' (S.); - πολύ-εδρος `with many seats' (Plu.).
    Derivatives: From ἕδρα: ἑδραῖος `with fixed habitat, fest, quiet' (Ion.-Att.) with ἑδραιότης and ἑδραιόω, ἑδραίωμα, - ωσις; ἑδρικός `belonging to the anus' (Medic.), ἑδρίτης `fugitive' (Suid., EM; πρωτοκαθεδρίτης `president' [Herm.]. Denomin. verbs. ἑδρ-ιάομαι `sit down' (Hom.), - ιάω `id.' (Theok.); s. Schwyzer 732, Chantr. Gramm. hom. 1, 359; ἑδράζω `set, fix' (hell. and late) with ἑδρασμός, ἑδραστικός, ἀν-έδραστος; ἕδρασμα = ἕδρα (E.), after στέγασμα (s. Chantr. Form. 177). - But ἐφ-, ἐν-, παρ-, συν-εδρεύω from ἔφ-εδρος. - In Hesychius: ἑδρήεσσα βεβαία (after τελήεσσα; s. Schwyzer 527), ἑδρίας ἀεὶ πνέων (after wind names in - ίας); ἕδρια συνέδρια, ἑδρίς ἑδραῖος.
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: After words in - ᾰνον arose ἕδρᾰνον = ἕδρα (Hes.); ἑδρανῶς = στερεῶς (Eust.). Place indication in -ρᾱ as in χώρα (Schwyzer 481) to ἕζομαι. No exact parallel. On OWNo. setr n. s. ἕδος.
    Page in Frisk: 1,443-444

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἕδρᾱ

  • 8 μετέρχομαι

    μετέρχομαι, [dialect] Aeol. and [dialect] Dor. [full] πεδέρχομαι, Pi.N.7.74, Theoc.29.25: [tense] fut.
    A

    μετελεύσομαι Il.6.280

    (in [dialect] Att. the [tense] impf. and [tense] fut. are borrowed from μέτειμι, q. v.):— come or go among, c. dat. pl., Od.1.134, 6.222: freq. abs. in part., μετελθών if he came among them, Il.4.539, etc.; of a leader, στίχας.. Ἄρης ὄτρυνε μετελθών having gone between the ranks, 5.461, cf. 13.351.
    II go to another place,

    πόλινδε μετέρχεο Il.6.86

    ;

    μ. εἰς τὸ ἱερόν D.Ep.2.20

    ; εἰς θεοὺς μ., i.e. die, OGI56.55 (Canopus, iii B.C.); migrate, change one's abode, Hp.Aër.18, PRev.Laws44.11 (iii B.C.); of a slave, to be transferred, PCair.Zen.355.51 (iii B.C.).
    III follow, come after, εἰ πόνος ἦν, τὸ τερπνὸν πλέον πεδέρχεται Pi.l.c.
    IV go to seek, go in quest of, c. acc. pers.,

    Πάριν μετελεύσομαι Il.6.280

    , cf. Archil.44, etc.: also c. acc. rei, πατρὸς κλέος εὐρὺ μετέρχομαι I go to seek tidings of my father, Od.3.83: generally, seek, E.El. 582, etc.;

    τὴν ἐλευθερίαν Th. 1.124

    ;

    ἀσκήσει τὸ ἀνδρεῖον μ. Id.2.39

    ;

    τὸ πάγχρυσον δέρας Πελίᾳ μ. E.Med.6

    ;

    ἰατρόν τινι μ. Ar.Ec. 363

    .
    2 in hostile sense, pursue, Il.5.456, 21.422: metaph.,

    Ὀροίτεα τίσιες μετῆλθον Hdt.3.126

    ;

    ἡ Πυθίη μ. αὐτὸν τοισίδε τοῖσι ἔπεσι Id.6.86

    .

    γ; Προμηθέα κλοπῆς δίκη μετῆλθεν Pl.Prt. 322a

    ; in legal sense, prosecute,

    μ. φονέα Antipho 1.10

    ; punish,

    τινὰς ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις μ. Lycurg.116

    : c. acc. rei, seek to avenge,

    ὑβρισθέντας γάμους E.IT14

    : c. dupl. acc. pers. et rei, visit a crime upon..,

    μ. ἁρπαγὰς Ἑλένης Ἰλίου πόλιν Id.Cyc. 280

    , cf. Or. 423;

    τόνδ' ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως μόρον τὸν μητρός A.Ch. 996(988)

    : later c. gen., J.AJ1.4.2, Longus 1.12.
    3 of things, go after, attend to,

    ἔργα μετερχόμενος Od.16.314

    ;

    μετέρχεο ἔργα γάμοιο Il.5.429

    ; prosecute, pursue a business,

    πρᾶγμα Ar.Lys. 268

    ;

    τὰ ἐγκλήματα Th.1.34

    ;

    τὸν λόγον Pl.Phd. 88d

    , etc.; μ. ἄλλων πημάτων κακὰς ὁδούς narrate them, E. Ion 930;

    μ. ἴχνος Pl.Tht. 187e

    .
    4 claim at law, προῖκα ὀφείλεσθαι Mitteis Chr.88.20 (ii A.D.); οἱ μετερχόμενοι the claimants, PGnom.35 (ii A.D.).
    5 approach with prayer or sacrifice,

    θεὸν εὐχαῖσιν E.Ba. 713

    ;

    χρυσὸν θυσίῃσι μεγάλῃσι ἱλασκόμενοι μετέρχονται Hdt.4.7

    : with inf. added, ἐγώ σε μ. τῶν θεῶν εἰπεῖν τὠληθές I beseech you by the gods to speak the truth, Id.6.68, cf. 69;

    πὲρρ ἁπαλῶ στύματός σε πεδέρχομαι ὀμνάσθην Theoc.29.25

    .
    6 court, woo a woman, Pi.I.7(6).7.
    V go over,

    εἰς Γίτανα Plb.27.16.5

    ; of an army,

    πρὸς τὸν Ἀντωνῖνον μ. Hdn.5.5.1

    ;

    παντάπασιν εἰς ὕδατος πόσιν ἐξ οἴνου μετῆλθεν Gal.6.243

    .
    2 of honours, pass, descend,

    εἰς τοὺς παῖδάς τινος IG12(9).906.20

    (Chalcis, iii A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μετέρχομαι

  • 9 συμμεταβάλλω

    A change along with,

    τύχας χρώμασι καὶ πέπλοις AP15.46.4

    ;

    ταῖς ὥραις τὰς διαίτας Plu.Luc.39

    , cf. Gal. 15.734; σ. τοὺς τόπους exchange places simultaneously, Arist.Mete. 358b33 (Ald.); σ. τὰς χώρας change their places of abode, Plu.2.424e, cf. Jul.Or.1.13d; τὸ γένος change its gender, A.D.Adv. 184.3:—[voice] Med., change sides and take part with, τινι Aeschin.3.165, cf. Luc.Epigr.14.4.
    II intr. in [voice] Act., change with or together, Arist.GA 716b4, MA 702b23, EN 1100a28, Str. 10.2.12, Ph.1.276.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμμεταβάλλω

  • 10 Ήλύσιον

    Grammatical information: adj.
    Meaning: adjunct of πεδίον (δ 563, A. R. 4, 811, Str., Plu.), also without main substantive (IG 14, 1750); rarely Ήλύσιος λειμών, χῶρος (Luc., late inscr.) Abode of the Blessed after death.
    Derivatives: Ήλύσιος `Elysian' ( αὖραι etc., IG 14, 1389). Here also ἐν-ηλύσιος ἐμβρόντητος, κεραυνόβλητος H., ἐνηλύσια (A. Fr. 17) τὰ κατασκηφθέντα χωρία H.? taken as "being in Elysion", as those hit by lightning acc. to folk belief would come in a higher form of life (thus Cocco, s. below). In the same meaning also the simplex ἠλύσια n. pl. (Polem. Hist. 93).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Unexplained, without a doubt Pre-Greek (e. g. Malten ArchJb. 28, 35ff.; on Elysion as Pre-Greek conception Nilsson Gr. Rel. 1, 324ff.). Often connected with ἐλεύσομαι, ἤλυθον (EM 428, 36, Fick 13, 200, Capelle Arch. f. Religionswiss. 26, 30ff.); against this view a. o. Wackernagel Dehnungsgesetz 5 (= Kl. Schr. 2, 901), Güntert Kalypso 38 n. 3. Untenable IE etymologies also by Schrader Sprachvergleichung und Urgesch.3 435 (to Lith. vė̃lės `ghosts of the dead', OWNo. valr m. sg. `the corpses on the battlefield' etc.; against these views Güntert l. c.), by Carnoy Beitr. z. Namenforschung 7, 119 (to ἦλος τόπος..., ἐν ᾦ οὑδεν φύεται H.). Explanations from Semitic (Lewy Fremdw. 219ff., Cocco Biblos 31, separ. ed. 1ff.) are also to be considered wrong. Beekes, FS Watkins 1998, 19-23, refutes that somebody struck by lightning goes to Elysion; against Burkert, Glotta 39 (1961) 208 -213. He thinks the word is derived with - ιο- from a geographical name * ᾽Ε\/ ᾽Αλυτ\/θ-, with long first vowel, perhaps metri causa.
    Page in Frisk: 1,633

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Ήλύσιον

  • 11 μόνιμος

    μόνῐμος, ον, also η, ον AP12.224 (Strat.): ([etym.] μονή, μένω):—
    A staying in one's place, stable, Hp.Art.62; μ. οὐδένα χρόνον ib.14; stationary,

    ζῷα μ. κατὰ τόπον Arist.de An. 410b19

    ;

    ζῷα μ. Id.HA 487b6

    ;

    ἡ τῶν φυτῶν φύσις μ. Id.PA 656a1

    ; ἄστρα μ. fixed stars, Poll.4.156; οἶνος μ. wine which will keep, PGrenf.2.24.14 (ii B. C.); μ. σφυγμός steady pulse, Gal.9.351. Adv. - μως Arist.HA 596a14, Gal.17(1).508.
    2 of persons, steady, steadfast, S.OT 1322 (lyr.);

    ἐν πολέμῳ Pl.R. 537d

    , cf. X.Cyr.8.5.11 ([comp] Sup.), Pl.Lg. 706c.
    3 freq. of things, conditions, and the like , lasting, stable,

    ὁ μέγας ὄλβος οὐ μ. E.Or. 340

    (lyr.); of political institutions, Th.8.89, Arist.Pol. 1273b20, 1297a7 ([comp] Comp.);

    μ. πόλεις Pl.Plt. 302a

    : coupled with ἀμετάπτωτος, Id.Ti. 29b; with βέβαιος, Id.Smp. 184b; τὸ μ. permanence, Plot.6.1.11: [comp] Comp., Dam.Pr.77. Adv. - μως Iamb.Myst.1.5, Procl.Inst. 154.
    II μόνιμον, τό, fixed abode, LXX Je.38(31).17.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μόνιμος

  • 12 Ἄρης

    Ἄρης, gen. Ἄρεος and Ἄρηος, dat. Ἄρει and Ἄρηι, acc. Ἄρην and Ἄρηα, voc. Ἄρες ( Ἆρες, Il. 5.31, 455): Ares (Mars), son of Zeus and Hera, the god of war and the tumult of battle, Il. 5.890 ff; insatiate in bloodshed, headlong and planless in warfare, thus forming a contrast to Athena, with whom he is at variance, Il. 5.853 ff., Il. 21.400 ff.; a brother of Ἔρις, father of Δεῖμος and Φόβος; his favorite abode is among rude, warring peoples, Il. 13.301 ff., Od. 8.361; his mien and stature imposing and magnificent, Il. 5.860, cf. 385, Od. 8.267 ff.; fights now for the Trojans and now for the Greeks ( ἀλλοπρόσαλλος); other epithets, ἆτος πολέμοιο, βροτολοιγός, δεινός, ἀνδρεϊφόντης, Ἐνῦάλιος, θοός, θοῦρος, μιαίφονος, ὄβριμος, ταλαυρῖνὸς πολεμιστής, χάλκεος, etc. The name of Ares is used by personification (though not written with a capital letter in some edd.) for his element, battle, combat; ξυνάγειν Ἄρηα, κρίνεσθαι Ἄρηι, ἐγείρειν ὀξὺν Ἄρηα, Il. 2.381, 385, 440.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Ἄρης

  • 13 Γαλατία

    Γαλατία, ας, ἡ (Diocles 125; Appian, Mithr. 17 §60; 65 §272 al.; Cass. Dio 53, 26; ins) Galatia, a district in Asia Minor, abode of the Celtic Galatians, and a Roman province to which, in addition to the orig. Galatia, Isauria, Cilicia, and northern Lycaonia belonged. The exact mng. of G. in the NT, esp. in Paul, is a much disputed question. Gal 1:2; 1 Cor 16:1; 2 Ti 4:10 (in this pass. some mss. have Γαλλίαν, and even the better attested rdg. Γαλατίαν can be understood as referring to Gaul: Diod S 5, 22, 4 al.; Appian, Celts 1, 5 al.; Polyaenus 8, 23, 2; Jos., Ant. 17, 344; other ref. in Zahn, Einl. I 418.—To avoid confusion, it was possible to say something like Γαλατία τῆς ἑῴας=eastern [Appian, Bell. Civ. 2, 49 §202] or Γαλάται οἱ ἐν Ἀσίᾳ [Appian, Bell. Civ. 4, 88 §373]); 1 Pt 1:1. For the NT there are only two possibilities, both of which involve the Galatia in Asia Minor. The view that G. means the district orig. inhabited by the Galatians (North Gal. theory) found favor with Mommsen (ZNW 2, 1901, 86), ASteinmann (esp. detailed, D. Leserkreis des Gal. 1908), vDobschütz, Jülicher, MDibelius, Feine, Ltzm., JMoffatt, Goguel, Sickenberger, Lagrange, Meinertz, Oepke, EHaenchen (comm. on Ac 16:6), et al. Impressive support is given this point of view by Memnon of Asia Minor, a younger contemporary of Paul. For him the Galatians, of whom he speaks again and again (no. 434 Fgm. 1, 11ff Jac.), are the people with a well-defined individuality, who came to Asia Minor from Europe. Paul would never have addressed the Lycaonians as Γαλάται.—The opp. view, that G. means the Rom. province (South Gal. theory), is adopted by Zahn, Ramsay, EMeyer, EBurton (Gal 1921), GDuncan (Gal ’34), esp. VWeber (Des Pls Reiserouten 1920). S. also FStähelin, Gesch. d. kleinasiat. Galater2 1907; RSyme, Galatia and Pamphylia under Aug.: Klio 27, ’34, 122–48; CWatkins, D. Kampf des Pls um Galatien 1913; JRopes, The Singular Prob. of the Ep. to the Gal. 1929; LWeisgerber, Galat. Sprachreste: JGeffcken Festschr. ’31, 151–75; Hemer, Acts 277–307 (North-Gal. hypothesis ‘unnecessary and improbable’ p. 306) Pauly-W. VII 519–55; Kl. Pauly II, 666–70.—New Docs 4, 138f. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Γαλατία

  • 14 αυτομέλαθρος

    αὐτομέλαθρος
    united with her abode: masc /fem nom sg

    Morphologia Graeca > αυτομέλαθρος

  • 15 αὐτομέλαθρος

    αὐτομέλαθρος
    united with her abode: masc /fem nom sg

    Morphologia Graeca > αὐτομέλαθρος

  • 16 Ζεύς

    Ζεύς (Ζεύς, Δᾰός, Δ, [Διί codd.], Δία, Ζεῦ; Ζηνός, Ζηνί, Ζῆνα.)
    1 genealogical relationships. son of Kronos,

    Κρονίδα βαρυγδούπου Διός O. 8.44

    Κρονίων Ζεὺς πατὴρP. 4.23

    Κρονίδαο Ζηνὸς υἱοί P. 4.171

    πὰρ Δὶ Κρονίδᾳ N. 1.72

    Κρονίδᾳ τε Δὶ N. 4.9

    σπονδοφόροι Κρονίδα Ζηνὸς Ἀλεῖοι I. 2.24

    ] Κρονίων Ζεὺς ?fr. 334a. 10, cf. O. 2.12 husband of Hera,

    Ἥρας τὰν Διὸς εὐναὶ λάχον P. 2.27

    Διὸς ἄκοιτιν P. 2.34

    cf. N. 7.95 husband of Thetis, Θέμιν ἄλοχον Διὸς fr. 30. 5. cf. fr. 31. son of Rhea v. O. 2.12 brother of Hestia and Hera,

    Ἑστία, Ζηνὸς ὑψίστου κασιγνήτα καὶ ὁμοθρόνου Ἥρας N. 11.2

    lover of Aigina,

    Αἴγινα, τεῶν Διός τ' ἐκγόνων N. 7.50

    Διὸς Αἰγίνας τε λέκτρον N. 8.6

    Ζηνί τε ἅδον βασιλέι (sc. Αἴγινα καὶ Θήβα) I. 8.18 lover of Alkmene, P. 4.171

    τέκε οἱ καὶ Ζηνὶ μιγεῖσα Ἀλκμήνα P. 9.84

    Ζεὺς ἐπ' Ἀλκμήναν Δανάαν τε μολὼν N. 10.11

    lover of Danae, N. 10.11 lover of Leda, P. 4.171 lover of Semele O. 2.27, and of Thyone,

    ἀτὰρ λευκωλένῳ γε Ζεὺς πατὴρ ἤλυθεν ἐς λέχος ἱμερτὸν Θυώνᾳ P. 3.98

    lover of Thebe, I. 8.18, cf. test., fr. 290. lover of Ganymede,

    ἦλθε καὶ Γανυμήδης Ζηνὶ O. 1.45

    prospective lover of Thetis, ( Θέτιν) Ζηνὶ μισγομέναν ἢ Διὸς πὰρ ἀδελφεοῖσιν (Tric.: Διὶ codd.: Δί τε Hermann) I. 8.35 cf. I. 8.27 father of Apollo & Artemis,

    παίδων Διός P. 3.12

    father of Athena,

    αὐτὰ Ζηνὸς ἐγχεικεραύνου παῖς O. 13.77

    ( Ζεὺς) ὃς καὶ τυπεὶς ἁγνῷ πελέκει τέκετο ξανθὰν Ἀθάναν fr. 34, cf. O. 7.36 father of Herakles,

    Διὸς ἄλκιμος υἱὸς O. 10.44

    παῖς Διὸς N. 1.35

    , cf. P. 9.84, I. 6.42 ]ἐπὶ βρέφος οὐρανίου Διός[ Πα. 2. ]Διὸς υἱόν P. Oxy. 2622. fr. 1. 15. father of Polydeukes,

    Ζεὺς δ' ἀντίος ἤλυθέ οἱ N. 10.79

    father of Aiakos, N. 7.84, I. 8.18, cf. Pae. 15.5 father of Korinthos,

    ταὐτὰ δὲ τρὶς τετράκι τ' ἀμπολεῖν ἀπορία τελέθει, τέκνοισιν ἅτε μαψυλάκας, Διὸς Κόρινθος N. 7.105

    father of Muses,

    κόραι Πιερίδες Διός O. 10.96

    father of Graces O. 14.14 father of Fortune,

    παῖ Ζηνὸς ἐλευθερίου σώτειρα Τύχα O. 12.1

    father of Truth,

    θυγάτηρ Ἀλάθεια Διός O. 10.4

    father of Peirithoos, φὰν δ' ἔμμεναι Ζηνὸς υἱοὶ καὶ κλυτοπώλου Ποσειδάωνος sc. Peirithoos and Theseus fr. 243.
    2 king and all powerful father of gods and men.

    πατέρ' Οὐρανιδᾶν ἐγχεικέραυνον Ζῆνα P. 4.194

    Ζεὺς πατήρ O. 2.27

    ὦ Ζεῦ πάτερ O. 7.87

    ὕπατ' εὐρὺ ἀνάσσων Ὀλυμπίας, Ζεῦ πάτερ O. 13.26

    Ζεὺς πατὴρ P. 3.98

    Κρονίων Ζεὺς πατὴρP. 4.23

    Ζεῦ πάτερ N. 8.35

    , N. 9.31, N. 9.53, N. 10.29

    παρὰ πατρὶ φίλῳ Δὶ N. 10.55

    ὦ Ζεῦ πάτερ” (Herakles speaks) I. 6.42 Ζεὺς πατήρ fr. 93. v.

    πατήρ. Ζεὺς ἀθανάτων βασιλεύς N. 5.35

    Ζηνὶ βασιλέι I. 8.18

    , cf. O. 7.34, N. 7.82, N. 10.16

    ὑπέρτατε Ζεῦ O. 4.1

    εὐρυτίμου Διός O. 1.42

    Ὀλύμπου δεσπότας Ζεὺς N. 1.14

    πρὸς Ὀλυμπίου Διός Πα. 6. 1, cf. O. 2.12, O. 14.12

    Διὸς ὑψίστου N. 1.60

    Ζηνὸς ὑψίστου N. 11.2

    Ζεὺς τά τε καὶ τὰ νέμει, Ζεύς ὁ πάντων κύριος I. 5.53

    , cf. P. 5.122

    Ζεὺς ὁ θεῶν σκοπὸς Pae. 6.94

    οὐρανίου Διός Pae. 20.9

    v. also,

    μεγασθενής, ἀριστοτέχνας, κράτιστος, εὐρύζυγος. Ζεὺς ἄφθιτος P. 4.291

    ἐν τᾷδε Διὸς ἀρχᾷ i. e. on earth O. 2.58 παρὰ σκᾶ[πτ]ον Διὸς Οὐρανίδαι ἐν μεγάροις ἵσταντι Δ. 2. 7.
    3 as patron and cult god. of the Aiakidai;

    Αἴγινα φίλα μᾶτερ, ἐλευθέρῳ στόλῳ πόλιν τάνδε κόμιζε Δὶ καὶ κρέοντι σὺν Αἰακῷ P. 8.99

    Ζεῦ, τεὸν γὰρ αἶμα N. 3.65

    ἐκ δὲ Κρόνου καὶ Ζηνὸς ἥρωας αἰχματὰς φυτευθέντας Αἰακίδας N. 5.7

    of the Eratidai;

    τὸ μὲν γὰρ πατρόθεν ἐκ Διὸς εὔχονται O. 7.23

    of the Blepsiadai;

    Τιμόσθενες, ὔμμε δ' ἐκλάρωσεν πότμος Ζηνὶ γενεθλίῳ O. 8.16

    of the Aiolidai; “ μάρτυς ἔστω Ζεὺς ὁ γενέθλιος ἀμφοτέροιςP. 4.167, cf. P. 4.107 as Ζεὺς γενέθλιος, v. O. 8.16, P. 4.167 as

    Ζεὺς σωτήρ; σωτὴρ ὑψινεφὲς Ζεῦ, Κρόνιόν τε ναίων λόφον O. 5.17

    σωτῆρος Διὸς fr. 30. 5, cf. I. 6.8 as

    Ζεὺς Αἰτναῖος; Ζηνὸς Αἰτναίου κράτος O. 6.96

    Ζηνὸς Αἰτναίου χάριν N. 1.6

    , cf.

    Ζεῦ, ὃς τοῦτ' ἐφέπεις ὄρος P. 1.29

    as

    Ζεὺς λτ;γτ;ένιος; σώτειρα Διὸς ξενίου πάρεδρος Θέμις O. 8.21

    καὶ ξενίου Διὸς ἀσκεῖται θέμις N. 11.8

    cf. N. 5.33 as

    Ζεὺς Λυκαῖος; Ζηνὸς ἀμφὶ πανάγυριν Λυκαίου O. 9.96

    cf. O. 13.108, N. 10.48 as Zeus-Aristaios; “θήσονταί τέ νιν ἀθάνατον, Ζῆνα καὶ ἁγνὸν Ἀπόλλων' τοῖς δ Ἀρισταῖον καλεῖν” in Cyrene P. 9.64 as

    Ζεὺς ἐλευθέριος; παῖ Ζηνὸς ἐλευθερίου Τύχα O. 12.1

    as

    Ζεῦς τέλειος; Ζεῦ τέλεἰ, αἰδῶ δίδοι O. 13.115

    Ζεῦ τέλεἰ P. 1.67

    , cf. N. 10.29 as Ζεὺς Ἄμμων; Διὸς ἐν Ἄμμωνος θεμέθλοιςP. 4.16 Διὸς ἔξοχον ποτὶ κᾶπον ἐνεῖκαι” i. e. to Libya P. 9.53, cf. fr. 36. as Ζεὺς Δωδωναῖος; v. fr. 57. as Ζεὺς Ἑλλάνιος, in Aigina.

    πὰρ βωμὸν πατέρος Ἑλλανίου N. 5.10

    ὦ Διὸς Ἑλλανίου φαεννὸν ἄστρον Pae. 6.125

    as Ζεὺς Ἀταβύριος, in Rhodes.

    ἀλλ' ὦ Ζεῦ πάτερ, νώτοισιν Ἀταβυρίου μεδέων O. 7.87

    as Ζεὺς ἑρκεῖος; v. Pae. 6.114 as Ζεὺς Ὀλύμπιος, of Olympia.

    Πίσα μὲν Διός O. 2.3

    Διὸς πανδόκῳ ἄλσει O. 3.17

    cf. O. 10.45

    σωτὴρ ὑψινεφὲς Ζεῦ, Κρόνιόν τε ναίων λόφον, τιμῶν τ' Αλφεόν O. 5.17

    βωμῷ τε μαντείῳ Διὸς ἐν Πίσᾳ O. 6.5

    Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ τότ αὖ χρηστήριον θέσθαι κέλευσεν O. 6.70

    Οὐλυμπία, ἵνα μάντιες ἄνδρες ἐμπύροις τεκμαιρόμενοι παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου O. 8.3

    κόσμον Ὀλυμπίᾳ, ὅν σφι Ζεὺς γένει ὤπασεν O. 8.83

    Δία τε φοινικοστερόπαν σεμνόν τ' ἐπίνειμαι ἀκρωτήριον Ἄλιδος O. 9.6

    ἀγῶνα δ' ἐξαίρετον Διός O. 10.24

    ὕπατ' εὐρὺ ἀνάσσων Ὀλυμπίας Ζεῦ πάτερ O. 13.26

    Δὶ τοῦτ' Ἐνυαλίῳ τ ἐκδώσομεν πράσσειν O. 13.106

    μία δ' ἐκπρεπὴς Διὸς Ὀλυμπίας (sc. νίκα) P. 7.15

    σπονδοφόροι Κρονίδα Ζηνὸς Ἀλεῖοι I. 2.24

    γαῖαν τὰν δὴ καλέοισιν Ὀλυμπίου Διὸς ἄλσος I. 2.27

    as

    Ζεὺς Νεμεαῖος; Νεμεαίου ἐν πολυυμνήτῳ Διὸς ἄλσει N. 2.5

    Ζεῦ, τεὸν γὰρ αἷμα, σέο δ' ἀγών N. 3.65

    Κρονίδᾳ τε Δὶ καὶ Νεμέᾳ N. 4.9

    Διὸς δὲ μεμναμένος ἀμφὶ Νεμέᾳ N. 7.80

    ἐν Νεμέᾳ μὲν πρῶτον, ὦ Ζεῦ, τὶν ἄωτον δεξάμενοι στεφάνων I. 6.3

    ὀκτὼ στεφάνοις ἔμιχθεν ἤδη· ἑπτὰ δ' ἐν Νεμέᾳ, τὰ δ οἴκοι μάσσον ἀριθμοῦ, Διὸς ἀγῶνι (contra, Διὸς ἀγῶνι with τὰ οἴκοι Σ.) N. 2.24
    4 as master of the elements.

    ἐλατὴρ ὑπέρτατε βροντᾶς ἀκαμαντόποδος Ζεῦ O. 4.1

    ὑψινεφὲς Ζεῦ O. 5.17

    Διὸς ἀργικεραύνου O. 8.3

    Κρονίδα βαρυγδούπου Διός O. 8.44

    Δία τε φοινικοστερόπαν O. 9.6

    αἰολοβρέντα Διὸς αἴσᾳ O. 9.42

    ἀλλὰ Ζηνὸς τέχναις ἀνάπωτιν ἐξαίφνας ἄντλον ἑλεῖν O. 9.52

    πυρπάλαμον βέλος ὀρσικτύπου Διός O. 10.81

    Ζηνὸς ἐγχεικεραύνου παῖς O. 13.77

    ἐγχεικέραυνον Ζῆνα P. 4.194

    cf. N. 9.25, N. 10.8, 71.

    ὀρσινεφὴς Ζεὺς N. 5.35

    κελαινεφἔ ἀργιβρένταν Ζῆνα Pae. 12.10

    ἐρισφάραγος ( Ζεύς) fr. 15.
    5
    a Zeus' emblem the eagle.

    Διὸς πρὸς ὄρνιχα θεῖον O. 2.88

    Διὸς αἰετός P. 1.6

    χρυσέων Διὸς αἰετῶν P. 4.4

    b giver of oracles and omens.

    ὣς ἐμοὶ φάσμα λέγει Κρονίδα πεμφθὲν βαρυγδούπου Διός O. 8.44

    αἰσίαν δ' ἐπί οἱ Κρονίων Ζεὺς πατὴρ ἔκλαγξε βροντάνP. 4.23 cf. P. 4.197, N. 9.19

    Διὸς ὑψίστου προφάταν ἔξοχον, ὀρθόμαντιν Τειρεσίαν N. 1.60

    κατένευσέν τέ οἱ ὀρσινεφὴς ἐξ οὐρανοῦ Ζεὺς N. 5.35

    τὸ δ' ἐκ Διὸς ἀνθρώποις σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ N. 11.43

    cf. O. 6.5, O. 6.70, O. 8.3 Δ[ιὸ]ς δ' ἄκ[ουσεν ὀ]μφάν. (supp. Bury: sc. Κάδμος) Δ. 2. 29.
    c giver of blessings.

    Διὸς δὲ χάριν ἐκ προτέρων μεταμειψάμενοι καμάτων P. 3.95

    τάν ποτε Ζεὺς ὤπασεν τιμάν P. 4.107

    Διός τοι νόος μέγας κυβερνᾷ δαίμον' ἀνδρῶν φίλων P. 5.122

    Ζεῦ, μεγάλαι δ

    ἀρεταὶ θνατοῖς ἕπονται ἐκ σέθεν I. 3.4

    μελέταν δὲ σοφισταῖς Διὸς ἕκατι πρόσβαλον σεβιζόμενοι I. 5.29

    Διὸς παῖς ὁ χρυσός fr. 222. 1.
    d punishes Ixion,

    δόλον αὐτῷ θέσαν Ζηνὸς παλάμαι P. 2.40

    punishes Apharetidai,

    καὶ πάθον δεινὸν παλάμαις Ἀφαρητίδαι Διός N. 10.65

    Ζεὺς δ' ἐπ Ἴδᾳ πυρφόρον πλᾶξε ψολόεντα κεραυνόν N. 10.71

    punishes Typhon, κεράιζε Τυφῶνα πεντηκοντοκέφαλον ἀνάγκᾳ Ζεὺς πατὴρ fr. 93. cf.

    ὅσσα δὲ μὴ πεφίληκε Ζεύς, ἀτύζονται P. 1.13

    frees Titans,

    λῦσε δὲ Ζεὺς ἄφθιτος Τιτᾶνας P. 4.291

    buries Amphiareus,

    ὁ δ' Ἀμφιαρεῖ σχίσσεν κεραυνῷ παμβίᾳ Ζεὺς τὰν βαθύστερνον χθόνα N. 9.25

    γαῖα δ' κεραυνωθεῖσα Διὸς βέλεσιν N. 10.8

    his abode sought by Bellerophon, τὸν δ (sc. Πάγασον)

    ἐν Οὐλύμπῳ φάτναι Ζηνὸς ἀρχαῖαι δέκονται O. 13.92

    ἐθέλοντ' ἐς οὐρανοῦ σταθμοὺς ἐλθεῖν μεθ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν Ζηνός I. 7.47

    e as prelude,

    ἀοιδοὶ ἄρχονται Διὸς ἐκ προοιμίου N. 2.3

    αἱ δὲ πρώτιστον μὲν ὕμνησαν Διὸς ἀρχόμεναι σεμνὰν Θέτιν N. 5.25

    f in various other connections. ἔτειλαν (sc. ἐσλοὶ)

    Διὸς ὁδὸν παρὰ Κρόνου τύρσιν O. 2.70

    Ζηνὸς ἦτορ λιταῖς ἔπεισε (sc. Θέτις) O. 2.79

    χθόνα δατέοντο Ζεύς τε καὶ ἀθάνατοι O. 7.55

    Ζεὺς ἄμπαλον μέλλεν θέμεν O. 7.61

    ὀρθωθεῖσα ναύταις ἐν πολυφθόρῳ Σαλαμὶς Διὸς ὄμβρῳ I. 5.49

    τρέω τοι πόλεμον Διὸς Ἐννοσίδαν τε βαρύκτυπον” Euxantios speaks

    Πα... ἀλλά σε πρὸς Διός, ἱπποσόα θοάς, ἱκετεύω Pae. 9.7

    τὸ δὲ μὴ Δὶ φίλτερον σιγῷμι πάμπαν fr. 81 ad Δ. 2. fig.,

    μὴ μάτευε Ζεὺς γενέσθαι I. 5.14

    6 frag. & test. Porphyr., de abst., 3. 16, Πίνδαρος δὲ ἐν προσοδίοις πάντας τοὺς θεοὺς ἐποίησεν, ὅτε ὑπὸ Τυφῶνος ἐδιώκοντο, οὐκ ἀνθρώποις ὁμοιωθέντας, ἀλλὰ τοῖς ἄλλοις ζῴοις. ἐρασθέντα δὲ Πασιφάης ( φασὶ coni. Bergk) Δία γενέσθαι ( νῦν add. Abresch) μὲν ταῦρον, νῦν δὲ ἀετὸν καὶ κύκνον (verba ἀλλὰ κύκνον non ad carmen Pindaricum spectare censuit Turyn: v. Griffiths, Hermes, 1960, 374.) fr. 91. The punishment of the Cyclops by Zeus is probably alluded to in fr. 266.

    τὰ δ' α[ ] Ζεὺς οἶδ[ Παρθ. 2. 33. Διὸς[ Pae. 6.145

    Διὸς οὐκ ἐθελο[ Πα. 7B. 43. ] Ζηνί γε πα[ fr. 60a. 5.

    Lexicon to Pindar > Ζεύς

  • 17 ἕδρα

    -ας N 1 1-6-0-0-0=7 Dt 28,27; 1 Sm 5,3.9(bis).12
    hind parts, buttocks? or (better) seat, abode, residence, locality? 1 Sm 5,9
    ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν he smote them (with an army) in their localities (Ashdod and its coast) (Vetus Latina et percussit illos in domibus eorum, in Azotum et regiones eius) 1 Sm 5,3; ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἕδρας they made themselves (images of) the ἕδραι 1 Sm 5,9
    Cf. LUST 1992, 569-597

    Lust (λαγνεία) > ἕδρα

  • 18 κατασκηνόω

    + V 5-9-16-30-6=66 Nm 14,30; 35,34(bis); Dt 33,12.28
    usually rendering כןשׁ (homoeoph.?); to take up one’s quarters or abode 1 Chr 23,25; to live, to dwell Nm 35,34; to live, to settle (of birds) Ps 103(104),12; to occupy [τι] Ps 36(37),3; to dwell, to rest [ἐπί τινι] (metaph.) Ps 15(16),9; to settle, to cause to dwell [τινα] Nm 14,30; id. [τι] Neh 1,9; to lay (down) [τι] Ps 7,6
    ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν I, wisdom, dwelled or lived with counsel Prv 8,12
    *Ps 5,12 καὶ κατασκηνώσεις and you shall dwell-כןשׁות כןשׁ for MT ותסך סכך and you protect?
    Cf. BARR 1985, 28-35; CAIRD 1976, 82; DORIVAL 1994, 54; HELBING 1928, 75-80; HORSLEY 1983, 106;
    →LSJ Suppl (Prv 8,12); LSJ RSuppl (Ps 36(37),3; Prv 8,12); TWNT

    Lust (λαγνεία) > κατασκηνόω

  • 19 αὐτομέλαθρος

    A united with her abode, of a Hamadryad, Nonn.D.48.519.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτομέλαθρος

  • 20 εὐνή

    εὐν-ή, , [dialect] Ep. gen. sg. and pl.
    A

    εὐνῆφι, -φιν Od.2.2

    , al.:— bed,

    εὐνῇ ἔνι μαλακῇ Il.9.618

    , etc.;

    ἔβη εἰς εὐνήν Od. 1.427

    , etc.;

    ὄρνυτ' ἄρ' ἐξ εὐνῆφιν Od.2.2

    , al.: in Cret. Prose,

    εὐνά Schwyzer 180

    .
    b esp. of soldiers in the field, Th.3.112, 4.32, 6.67, Pl.R. 415e, A.Ag. 559, E. Rh.1 (anap.).
    3 εὐναὶ νυμφάων their abode, Il.24.615; of animals,

    συφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει.. εὐνὰς συσί Od.14.14

    ; lair of a deer, 4.338, Il.11.115; [

    νεβρὸν] ἐξ εὐνῆφι θορόντα 15.580

    ; form of a hare, X.Cyn. 6.16; nest, S.Ant. 425; κριοῦ εὐναί, a place in Colchis where the ram of Phrixus rested, A.R.4.116.
    4 marriage-bed,

    μεμνημένος οὔτε τι σίτου οὔτ' εὐνῆς Il.24.130

    ;

    εὐνῆς ἐπιβήμεναι 9.133

    ;

    ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα 14.336

    ; usu. with some word added to denote this,

    ἔτλην ἀνέρος εὐνήν 18.433

    ;

    ἀνδρὸς ἐν εὐνῇ ἤθελον εὐνηθῆναι Od.4.333

    ;

    ἀπανήνασθαι θεοῦ εὐνήν 10.297

    ;

    ἐμίγην φιλότητι καὶ εὐνῇ Il.3.445

    , etc.;

    ζαλωτὸν ὁμόφρονος εὐνᾶς Pi.O.7.6

    ;

    εὐναῖς ἀνανδρώτοισι S.Tr. 109

    (lyr.); εὐναὶ γαμήλιοι, νυμφίδιοι, κρύφιαι, E.Med. 1027, Alc. 886 (anap.), El. 720 (lyr.); without such a word,

    Διὸς εὐναί Pi.P.2.27

    ; ἄλλην τιν' εὐνὴν ἀντὶ σοῦ στέργει πόσις; E.Andr. 907, cf. Hipp. 1011; of Pyrrha and Deucalion,

    ἄτερ εὐνᾶς κτισσάσθαν λίθινον γόνον Pi.O.9.44

    ;

    ὅσιος ἀπ' εὐνᾶς E. Ion 150

    (lyr.).
    5 one's last bed, the grave,

    ἔνθα σ' ἔχουσιν εὐναί A. Ch. 318

    (lyr.);

    εἰς εὐνὴν πατρός S.El. 436

    ;

    Ἄϊδος εὐνάς Epigr.Gr.431

    (Antioch.) (so some take Τυφωέος εὐναί in Il.2.783).
    II pl. εὐναί, stones thrown out from the prow and used as anchors,

    ἐκ δ' εὐνὰς ἔβαλον, κατὰ δὲ πρυμνήσι' ἔδησαν Il.1.436

    , = Od.15.498; ὕψι δ' ἐπ' εὐνάων ὁρμίσσομεν we will let the ships ride at anchor in deep water, Il.14.77;

    εὐνὰς δ' ἔνθ' ἔβαλον κατὰ βένθεος Q.S.12.346

    ; even of iron anchors, Sch.Il.1.436.—Rare in early Prose, X.Mem.3.11.8: in pl., Th.Il.cc., Pl.Prt. 321a, R. 415e, Plt. 272a.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐνή

См. также в других словарях:

  • Abode Tuggeranong — (Канберра,Австралия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 150 Anketell Stree …   Каталог отелей

  • Abode — A*bode , n. [OE. abad, abood, fr. abiden to abide. See {Abide}. For the change of vowel, cf. abode, imp. of abide.] 1. Act of waiting; delay. [Obs.] Shak. [1913 Webster] And with her fled away without abode. Spenser. [1913 Webster] 2. Stay or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Abode on Courtenay New Plymouth (New Plymouth) — Abode on Courtenay New Plymouth country: New Zealand, city: New Plymouth (City) Abode on Courtenay New Plymouth The Abode on Courtenay is located in the heart of the city and a supermarket is conveniently located opposite to the Inn. You will… …   International hotels

  • Abode — may refer to: *House, a human built dwelling with enclosing walls, a floor, and a roof **Right of abode *World of Two Moons, a fictional Earth type planet featured in the comic book Elfquest …   Wikipedia

  • abode — (n.) mid 13c., action of waiting, verbal noun identical with O.E. abad, pp. of abiden to abide (see ABIDE (Cf. abide)), used as a verbal noun. The present to preterite vowel change is consistent with an Old English class I strong verb (ride/rode …   Etymology dictionary

  • Abode — A*bode , n. [See {Bode}, v. t.] An omen. [Obs.] [1913 Webster] High thundering Juno s husband stirs my spirit with true abodes. Chapman. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • with no fixed abode — with no permanent dwelling, with no permanent residence …   English contemporary dictionary

  • abode — A dwelling place; a residence. Central Mfrs. Mut. Ins. Co. v Friedman, 213 Ark 9, 209 SW2d 102, 1 ALR2d 557. Sometimes, but not necessarily, synonymous with domicil. 25 Am J2d Dom § 4. The term abode or usual place of abode is often synonymous… …   Ballentine's law dictionary

  • Abode — Abide A*bide , v. i. [imp. & p. p. {Abode}, formerly {Abid}; p. pr. & vb. n. {Abiding}.] [AS. [=a]b[=i]dan; pref. [=a] (cf. Goth. us , G. er , orig. meaning out) + b[=i]dan to bide. See {Bide}.] 1. To wait; to pause; to delay. [Obs.] Chaucer.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Abode of Chaos — The Abode of Chaos is a building located in Saint Romain au Mont d Or, a small town in the vicinity of Lyon, France.It is a living sum of more than 2,500 artworks [ [http://www.e flux.com/displayshow.php?file=message 1130435115.txt The neighbor… …   Wikipedia

  • abode — a|bode1 [əˈbəud US əˈboud] n [Date: 1200 1300; Origin: abide] 1.) formal someone s home sometimes used humorously ▪ Welcome to my humble abode. ▪ a homeless person with no fixed abode (=no permanent home) 2.) right of abode law the right to live… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»